Norwegian Preposition «på»: Semantic Categories and Tactics of Translation into English

Authors

DOI:

https://doi.org/10.28925/2412-2491.2025.259

Keywords:

preposition, prepositional phrase, polysemy, translation, Norwegian, semantics

Abstract

The article presents a research of Norwegian preposition semantics and the ways of rendering it into English. The objective of our research is the semantic classification of meanings of in the original Norwegian text and the analysis of corresponding translations in the parallel corpus. The corpus for the research is the novel Snømannen (“Snowman”, 2007) by Jo Nesbø and its official English translation. The results show that Norwegian preposition encompasses at least 14 semantic categories (spatial, temporal, attributive, part-whole related etc.) and are never rendered by the same equivalent. General conclusions prove that Norwegian preposition possesses a vast spectrum of meanings, which demands the flexibility of translation tactics. Our research suggests a consistent classification of meanings of and gives practical recommendations to translators regarding the choice of English equivalents.

 

 

Downloads

Download data is not yet available.

Downloads


Abstract views: 15

Published

2025-12-01

How to Cite

Pavliuk, A. (2025). Norwegian Preposition «på»: Semantic Categories and Tactics of Translation into English. Studia Philologica, (2 (25), 132–144. https://doi.org/10.28925/2412-2491.2025.259